Lay 8

VIII
 
Хей! Рог охотничий трубит,
За Сирионом лес звенит,
Нарготронда встревожен край -
И голоса, и песий лай.
Но кто ж ведет охоту здесь?                         2300
Ужель вы не слыхали весть –
Сам Кэлегорм среди лесов
И брат его – спускают псов.
С утра коней своих взнуздав,
С собою копья, луки взяв,                               2305
На Тху волков они пошли,
Ведь на границах сей земли
Все чаще виден в темный час
За Нарогом – огонь их глаз.
Быть может, лорд их ищет путь                     2310
В пределы эльфов заглянуть,
В советы их, в секреты их
Проникнуть в замыслах своих?
 
Рек Куруфин: «Мой добрый брат,
Волков набеги не сулят                                   2315
Добра; в лесах своей страны
Мы это прекратить должны!
К тому ж охота весела,
Она бы дух мне подняла», -
Добавив тихо под конец:                               2320
Мол, слаб Ородрет, он глупец,
А короля пропал и след,
О нем вестей давно уж нет.
«Тебе бы выгодней всего
Узнать об участи его;                                      2325
Свои отряды собирай,
Их на охоту созывай –
Тогда подумать должен всяк:
Ты лишь для града ищешь благ.
Но коль судьба нам благодать                       2330
Пошлет о короле узнать –
Куда в безумье он пошел,
Погиб иль Сильмариль нашел –
Но хватит слов; по праву - твой,
Да, твой – и наш – алмаз святой;                   2335
И прав на трон не лишены
Мы, дома старшего сыны».
 
В молчанье Кэлегорм внимал,
И быстро свой отряд собрал;
Мчал Хуан впереди – вожак,                       2340
Сильнейший средь его собак.
Три дня в холмах охота шла,
Волкам убитым несть числа,
Иные ж повернули вспять,
Решив на запад убежать.                                2345
Звенели кличи средь лесов,
Рога и лай бегущих псов. *
Охота шла
 
 
Взгляд Хуана заметил тень –
 
 
«Я Лутиэн, - она рекла, -
Из Дориата я пришла.
И далеко мой путь ведет,                                2390
Из светлых стран – во мглу, вперед,
Где лишь надежды тень видна».
И плащ свой сбросила она,
Представши в белом с серебром.
Пронизан солнечным огнем,                             2395
Ее алмазов вспыхнул блеск;
А на плаще синей небес
Сверкнуло золотом шитье.
Слепит красой лицо ее.
Был долог Куруфина взгляд.                          2400
Волос прекрасных аромат,
И члены стройные, и лик
Ему главу вскружили вмиг,
Он замер, нем и недвижим.
«О леди знатная, скажи,                                   2405
Куда ведет твой трудный путь?
Случилось, верно, что-нибудь,
Дурная весть в твой край пришла?
Ведь в нас друзей ты обрела, -
Рек Келегорм, - Откройся ж нам»,                   2410
На деву пылко глядя сам.
 
Отчасти про ее дела
Он знал, но дева не прочла
В его улыбке – тени лжи.
«Но кто такие вы, скажи,                             2415
Что за охота здесь идет?» -
Ответ ей сладок был, как мед:
«Твои мы слуги; мы – князья
Нарготронда; и в гости я,
Тебя, о леди, смею звать –                               2420
Свою нам повесть рассказать
И скорбь на время позабыть,
Покой средь наших зал вкусить».
 
И Лутиэн открыла им
О том, как Берен был гоним,                             2425
Как в Дориат судьбой ведом
Он был, и послан королем
В ужасный путь.
 
 
«О лорды, дорог каждый час!
Нет дней для отдыха у нас!
Уже четыре дня назад
Провидел королевы взгляд,
Взгляд Мелиан, что тайны зрит,                         2440
Что Берен в злом плену сидит.
Без счета тюрем и оков
Имеет Господин Волков,
Там страждет Берен тяжело,
Коль не убило его зло,
Коль жизнь его не прервалась», -
И сорвался от скорби глас.
 
Шепнул тут Куруфин: «Ну вот,
 
И брату Куруфин шепнул:
 
 

* Это и в оригинале дублируется – там даже три строчки повторяются, ср. с 2300-ми.

 

 

Предыдущий раздел

Оглавление

Слудующий раздел

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

zzzzzzzz