Lay 7

VII
 
Двенадцать вышло их в поход;
И к северу их путь ведет.                                  1925
Они с вечернею зарей
Исчезли тайною тропой.
Ни звуки труб, ни глас певцов
Не провожали храбрецов,
Безмолвно покидавших юг,                              1930
Скрыв под плащами блеск кольчуг.
Так вверх по Нарогу они
Вплоть до истока шли одни,
Где водопадов слышен плеск
И вод хрустальных льется блеск,                    1935
Тревожа Иврина стекло,
Где отражается светло
Ряд пиков бледных, как мираж –
Тенистых Гор холодный кряж
Под ледяным лицом луны.                                1940
 
Далёко от родной страны,
Хранимой от врагов и зла,
Теперь дорога их вела.
В лесах, укрытых тенью скал,
Немало дней отряд прождал,                           1945
Покуда облака в свой час
Не скрыли света звезд от глаз,
И песнь ветров не раздалась,
И листья мертвые, кружась,
Не полились с ветвей вокруг.                           1950
Издалека донесся вдруг
И хриплый смех, и гам, и ропот[1].
Все громче, ближе слышен топот,
Земля дрожит. И зрят они,
Подкравшись, красные огни,                              1955
Чьи блики на мечах горят.
То злобных орков шел отряд.
Таясь, смотрели те из мглы
На лица их – смуглы, подлы.
Над ними нетопырь кружит,                             1960
Крик филина вдогон летит,
Тревожа спящие леса.
Но вот затихли голоса,
И смех умолк, и стали звон.
И эльфы с Бэрэном вдогон                               1965
Врагам пустились, и крались
По их следам беззвучней лис,
Когда ж на отдых встали те,
То эльфы, прячась в темноте,
Пересчитали всех врагов.                                 1970
Всего их тридцать у костров
Сидело. Эльфы тихо в круг
Их заключили, каждый лук
Согнул, и, целясь сквозь листву,
В тени древесной тетиву                                1975
Натягивал и молча бдел.
 
Ло, свистнуло двенадцать стрел,
Как отдал Фелагунд приказ.
Двенадцать орков пало враз.
Бойцы ж, отбросив луки вмиг,                       1980
С мечами бросились на них!
Настал для орков сущий ад,
Они визжат и голосят.
Был краток бой, хотя тяжел;
Никто из орков не ушел.                               1985
Вовек отряду их опять
Сей край убийством не пятнать.
Но победители грустны,
Победы песни не слышны:
Ведь знает всякий, что вовек                        1990
Столь малой шайкою в набег
Не смеют орки выходить.
Одежду с трупов сняв, зарыть
Спешили эльфы тридцать тел.
То дерзкий план, умен и смел,                        1995
Составил Фелагунд: пройти
В обличье орков часть пути.
 
Собрав оружие врагов,
Мечи и луки из рогов,
В премерзкий Ангбанда наряд                         2000
Оделся всяк, хоть не был рад.
Пигментом натереть пришлось
Им лица, а клочки волос
С голов у гоблинов срезать,
Крепя под шлем за прядью прядь                   2005
С искусством гномьим. Гадкий вид
Друг друга их почти страшит,
И уж подавно – облик свой.
То лорд их песнью колдовской
Сменил обличье у друзей:                                2010
Рот растянулся до ушей,
Под пенье уши раздались,
Клыками зубы разрослись.
И, спрятав гномий свой наряд,
Они последовали в ряд                                    2015
За мерзким гоблинским вождем,
Что был эльфийским королем.
 
В пути на север повстречать
Случилось эльфам орков рать;
Придали те отваги им,                                 2020
Салютовав им, как своим.
И вот остался за спиной
Белерианд. Живой струей
Там юный Сирион бежал,
Водою бледной орошал                                2025
Лес Таŷр-на-Фуин, Смерти Тень,
Где мгла да чахлых сосен сень,
И тьма к востоку все ползет,
А с запада стеной встает
И вечно хмурится в ответ                             2030
Кряж серых гор, что застит свет.
 
 
Там остров-холм стоял один,
Как камень, брошен средь долин
С высоких гор в седой дали,
Когда гиганты бой вели.                                 2035
Кольцом рекою окружен,
Делил поток на части он,
В нем гроты Сирион точил,
И к берегам иным стремил
Свой вольный бег, свиреп и горд.                          2040
Здесь прежде был эльфийский форт;
Красив остался он и днесь,
Но злобой был пронизан весь,
В Белерианд направив взгляд
И в землю горшую стократ –                               2045
На север, где вдали видна
Пустыня, засухи страна,
Край пыльных дюн, широк и наг.
За ним едва рассмотрит зрак
Нависшую, как туча, тьму                                  2050
Над Тангородримом в дыму.
 
Теперь принадлежал тот форт
Владыке злому; этот лорд
Дорогу из земель благих
Стерег огнем очей своих.                               2055
Нет с севера иных дорог,
Лишь Аглон, выход на восток,
Ущелье темное в горах -
Но ныне может только страх
Заставить орков им пройти,                            2060
Чрез Таур-на-Фуйн ища пути:
Ведь Фэанора род хранит
Путь в Дориат, что тайной скрыт.
 
 
Он звался Тху; из рода в род
В дни поздние его народ,                                   2065
Склоняясь, чтил как божество,
И храмы строил в честь него.
Пока пора та не пришла,
Тху первым был у Лорда Зла;
Он звался - Господин Волков,                      2070
Чей вой троился средь холмов;
Он сети черных чар сплетал
И волшебством повелевал
Войсками духов и теней,
И злых чудовищ древних дней,                     2075
Плодов проклятых тварей зла.
И рать ужасная несла
Смерть для хозяина врагов:
Вервольфы с Острова Волков.
 
 
Взгляд Тху отряд не пропустил,                      2080
Хоть те таились что есть сил,
Держась у скал, в лесной тени.
Узнать желая, кто они,
Волкам велел он привести
Тех орков странных, что с пути                      2085
К нему с докладом не свернут,
Как оркам всем пристало тут,
К тому ж, боясь, идут тайком.
 
Сам Тху на башне ждал, и в нем
Всё подозрения росли,                                      2090
Пока отряд к нему вели.
Кольцом волков окружены,
Далёко от родной страны,
Боясь того, что впереди,
Ступали те с тоской в груди                                   2095
На мост скорбей; под сень ворот
Их нежеланный путь ведет,
На Остров Чар, и в темный зал,
Где черно-красный трон стоял.
 
 
- Где вы бывали? Что повидали?                                2100
 
- В эльфийской земле; она во мгле,
Там слезы текут, реки крови бегут,
Там мы бывали, все это видали.
Мы тридцать убили и в яму свалили,
В глубокий ров. Там уханье сов,                                   2105
Там враны кричат, где прошел наш отряд.
 
- Ну что ж, рабы, ответьте мне,
Что происходит в той стране?
Нарготронд как? Кто правит в нем?
Вы проходили тем путем?                                               2110
 
- Мы лишь к границам подошли.
Знай, Фелагунд – лорд той земли.
 
- А слышали ль – в отлучке он,
И Кэлегорм там занял трон?
 
- Неправда! Коль в отлучке он,                                        2115
Ородрэту оставлен трон.
 
- Остр слух ваш – все узнать смогли,
Не преступив границ земли!
Скажите же, как вас зовут,
И кто ваш вождь, мой храбрый люд?                               2120
 
- Нереб и Дунгалеф – вожди,
И десять с нами. Впереди
Во тьме пещер лежит наш дом.
Чрез пустошь в спешке мы идем:
Вождь Болдог нас день ото дня                                     2125
Ждет средь подземного огня.
 
- Я слышал, Болдог в схватке пал,
Он у пределов воевал
Страны лесной, где власть простер
Над жалким людом Тингол-вор.                                      2130
То Дориат. Известно ль вам
О Лутиэн, живущей там?
Она мила, бела, нежна.
Та крошка Морготу нужна.
Был Болдог там – он мертв сейчас.                                   2135
Дивлюсь, что не было с ним вас!
Я вижу, Нереб помрачнел?
Неужто Лутиэн удел
Его ни капли не смешит –
Как лорд наш деву сокрушит,                                          2140
И грязь раздавит чистоту,
Свет обратится в темноту?
Кто ваш хозяин – тьма иль свет?
Кого сильнее в мире нет?
Кто властелин князей земных,                                       2145
Колец даритель золотых?
Кто – вседержитель, царь земной?
Кто отнял у богов покой?
Причин кривиться нет у вас!
И вот вам, орки, мой приказ:                                       2150
Обеты повторить свои.
«Смерть свету, истине, любви!
Проклятье звездам и луне!
Да сгинет солнце, и извне
На Манвэ с Вардой тьма падет!                                  2155
Начало ненависть кладет,
И будь во зле конец всему,
Все – в стон морей, навек во тьму!»
 
 
Но верный эльф иль человек
Не повторит сего вовек.                                             2160
И Бэрэн прошептал своим:
«Да кто есть Тху? Не перед ним
У нас долги; он на пути,
А нам давно пора идти».
 
Тху рассмеялся: «Потерпеть                                   2165
Прошу чуть-чуть: хочу лишь спеть
Я на прощание для вас».
К ним обратил он угли глаз,
И полог черной тьмы упал,
Лишь взгляда Тху огонь пылал,                             2170
И в удушающем дыму
Их прожигал сквозь марь и тьму.
 
 
В той песне колдовство плелось -
Предательство, пронзанье сквозь,
Измена, вглубь проникновенье.                             2175
Но Фелагунд, лишь на мгновенье
Качнувшись – начал песнь боренья[2]
С превосходящей силой вражьей,
Терпенья, стойкости, бесстрашья,
Спасенья, верности и воли,                                     2180
Смен формы, облегченья боли:
Раскрыты двери, западня
Пуста, и рвется цепь, звеня.
В боренье колдовской мотив
Все рос и бился, как прилив,                                 2185
Заклятья Тху вздымался шквал,
И Фелагунд, борясь, призвал
Все силы края Эльфинесс.
И зазвенел далекий лес
Нарготронда от трелей птиц,                                2190
И шорох моря у границ
В жемчужном западном песке
Стал будто слышен вдалеке.
 
Но Валинор покрыла мгла,
И кровь обильно потекла –                                  2195
С мечом явилась Гномов рать
У Пенных Всадников забрать
Их белоснежные суда.
Стон ветра слышен, скрежет льда,
И вой волков, и грай ворон,                                 2200
И в Ангбанде несчастных стон,
И рев валов седой воды.
Рев нарастает, валит дым,
Гром грянул, пламень воспылал -
И наземь Фелагунд упал.                                      2205
 
 
Всяк прежний вид обрел тотчас,
Вновь светлолиц и ясноглаз,
Исчез и орочий оскал.
Так в руки Тху отряд попал.
И вот темнице, рок кляня,                                  2110
Они лежали без огня,
В оковах злых, терзавших плоть,
В сетях, чьих чар не побороть,
И в душах их – унынья мрак.
 
Но Фелагунда чары враг                                   2215
Сумел разрушить не сполна:
Сокрыты цель и имена.
И Тху в тюрьме их посетил,
Ужасной смерти, он грозил,
По очереди их предаст,                                       2220
Пока один ответ не даст.
Тху будет слать волков во тьму
Их пожирать по одному,
У прочих на глазах, и вот
Останется последний. Ждет                              2225
Его удел страшней стократ –
Он в место пыток будет взят,
И в муки медленном огне
Гореть он будет в глубине,
Покуда не заговорит.                                       2230
 
Тху исполняет, чем грозит.
И вспыхивал за разом раз
Во тьме огонь горящих глаз,
А дальше – крики в темноте,
И чавканье, и хруст костей,                            2235
И запах крови… Но своих
Не предал ни один из них.
 
 


[1] Перемена рифмы на женскую – авторская; так же и в «поединке» далее в этой главе.

[2] Опять-таки авторское – три строки рифмуются, не две.

 

 

Предыдущий раздел

Оглавление

Следующий раздел

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

zzzzzzzz