Газэлы

Etelehtie harwello – a elya má,

Lairelosse laire pella – a elya má.

 

Hírienye mi ring’ áre i melima

Ar amápie nandelle, a elya má.

 

Ai! Ve wilwarin mi linque má-ninyava

Linta, vánie menelle a elya má,

 

Mal anartie nurtaina umbartanen,

Naira-lóte úva quele, a elya má:

 

Ilya aica russe-melme anartie

Inya fairie-quimelle, a elya má!

 

Ve amápie feanya (lá nurruan:

Fea-ninya – fea elya), a elya má!

 

2009 г.

Оригинал (Парнок), комментарий

 

ГАЗЭЛЫ

 

Утишительница боли – твоя рука,

Белотелый цвет магнолий – твоя рука.

 

Зимним полднем постучалась ко мне любовь,

И держала мех соболий твоя рука.

 

Ах, как бабочка, на стебле руки моей

Погостила миг – не боле – твоя рука!

 

Но зажгла, что притушили враги и я,

И чего не побороли, твоя рука:

 

Всю неистовую нежность зажгла во мне,

О, царица своеволий, твоя рука!

 

Прямо на сердце легла мне (я не ропщу:

Сердце это не твое ли!) – твоя рука.

 

София Парнок

 

Комментарий

 

Etelehtie harwello – a elya má,

«Избавление от раны –  твоя рука»

*Etelehtie «избавление» - абстрактное отглагольное существительное, мной созданное по стандартной модели от глагола etelehta- «избавлять, освобождать» (deliver). Harwello «от раны» (слово «рана», wound, в исходно-местном падеже). A звательная частица «о». Elya эмфатическое притяжательное местоимение второго лица ед. ч. (уважительное). Строго говоря, известны только эмфатические личные местоимения, существование эмфатических притяжательных – правдоподобная гипотеза. Такие местоимения передают или логическое ударение, или (как в нашем случае) высокий стиль. «рука» (hand).

 

Lairelosse laire pella – a elya má.

«Лайрэлоссэ («летний снег/белое цветение») по ту сторону лета – твоя рука»

Lairelosse одно из вечнозеленых благоуханных деревьев в Нуменоре, родом из Бессмертных Земель. Вероятно, с белыми цветами. Название переводится как «летний снег», но losse – это не только снег (snow), но и «белое цветение, белые цветы» ((white) blossom). Изначально родственное слову lóte, по ассоциации с losse-снегом слово стало означать только белые цветы. Laire здесь «лето» (summer), омоним – «стихотворение» (poem). Pella «за,  по ту сторону» (beyond). Обычно – «послелог», обычно ставится после существительного.

 

Hírienye mi ring’ áre i melima

«В холодный день нашел я прекрасную»

 

rienye «я нашел», краткая перфектная форма глагола hir- ‘find’ с местоименным окончанием 1 л. ед. ч. Краткие формы перфекта распространены в стихах. Полный вариант перфекта был бы ‘ihírienye’. Mi предлог «в» (in). Ringa «холодный» (cold), последний гласный выпал при элизии; áre «день; солнечный свет» (day; sunlight); само выражение ring’ áre очень похоже на ringare («декабрь», этимологически – *«холодный день»), хотя в слове «декабрь» на другой слог ставится ударение. I определенный артикль, его употребление в квэнья факультативно (значительно реже, чем в английском). Melima прилагательное «милый, прекрасный» (lovable, fair), у меня оно субстантивировано и употреблено как существительное (такое в квэнья случается).

 

Ar amápie nandelle, a elya má.

«И взяла арфу твоя рука»

Ar «и»; amápie перфектная форма глагола mapa- «хватать, схватить» (grasp, seize); nandelle «небольшая арфа» (little harp).

Очень жалко «собольего меха». Трудно в квэнья с соболями. Может, впоследствии это исправлю, посмотрю по ранним источникам, оттуда не все в Квэттапарму попало.

 

Ai! Ve wilwarin mi linque má-ninyava

«Ах! Как бабочка на тростнике моей руки»

Ai! Восклицание «Ах!» «Увы» ("Ah!", "Alas!"). Ve предлог «как, подобно» "as, like". При этом сочетание ai+ve по звучанию напоминает слово aiwe «птица». Wilwarin (wilwarind-) «бабочка» "butterfly". mi предлог «в», обычно заменяет конструкции с местным падежом. Местный падеж употребляется и в некоторых конструкциях, которые в русском или в английском языке требовали бы предлога «на» (on, upon), как в форме mahalmassen – «на тронах». Linque «трава, тростник» (grass, reed), по другому источнику – (цветок) «гиацинт» (hyacinth). Má-ninyava «моей руки» – любопытная, но спорная грамматическая конструкция: má-ninya – «моя рука», где ninya «мой» - независимое местоимение «я» (ni) в форме притяжательного падежа (буквально – «рука меня»); эта конструкция еще раз получает (традиционное) притяжательное окончание, поскольку зависит от слова linque «тростник».

 

Linta, vánie menelle, a elya má,

«Быстрая, пропала в небесах твоя рука»

Linta «быстрый» (swift), nie «пропала, исчезла, ушла» иррегулярная перфектная форма глагола auta-. Глагол auta в разных значениях имеет разные перфектные формы: oantie «ушел(в другое место)», avánie «пропал». В нашем случае префикс a- опущен, получилась краткая форма. Menelle «в небе», нетипичная форма местного падежа от слова menel (the heavens, the firmament", "the apparent dome in the sky"), известная по одной из версий перевода молитвы «Отче наш». Интересно, что на небе находили созвездие Wilwarin.

 

Mal anartie nurtaina umbartanen,

«Но зажгла то, что было сокрыто злой судьбой»

Mal «но» (but); anartie «зажег», перфектная форма глагола narta- (kindle); nurtaina страдательное причастие глагола *nurta- «прятать, скрывать» (hide); umbartanen «(злой) судьбой», форма инструментального падежа слова umbar (umbart-) "fate, doom", обычно со зловещим оттенком.

 

Naira-lóte úva quele, a elya má:

«Пламенное Сердце-цветок не угаснет, твоя рука»

Naira «Пламенное Сердце»; имя Cолнца ("Heart of Flame"), lóte (большой одиночный) цветок ("flower", mostly applied to larger single flowers). Очевидно, «зажженное» солнце-Пламенное Сердце-цветок – это любовь автора. Úva форма будущего времени отрицательного глагола ua-, участвует в образовании отрицательных форм. Quele Форма аориста-инфинитива глагола quel- «угасать, увядать» "to fail" (wane, wither, fade). Úva quele «не угаснет». Скрытая перекличка с песней Фириэль.

 

Ilya aica russe-melme anartie

«Всю неистовую молнию-любовь зажгла»

Ilya «весь» (all); aica «яростный, жестокий; внушающий ужас» (без отрицательного оттенка), например, в имени Aicanáro (fell, terrible, dire seldom applied to evil things); russe «блеск, сверкание; (архаичное, поэтическое) лезвие меча» (corruscation, †sword-blade); melme любовь (love); anartie «зажег», перфектная форма глагола narta-.

 

Inya fairie-quimelle, a elya má!

Моя госпожа-свобода, твоя рука!

Inya «мой» (гипотетическое) эмфатическое притяжательное местоимение первого лица ед. ч.; имеется омоним «женский» (female); fairie «свобода» (freedom); quimelle «леди» (lady). Inya fairie-quimelle – неоднозначное выражение: «моя госпожа-свобода».

 

Ve amápie feanya (lá nurruan:

Как будто схватила мою душу (я не ропщу:

Ve «как, подобно»; но здесь значение «как будто», это уже не вполне надежное построение; amápie «схватила, взяла»; feanya «моя душа», fea «душа, дух» (spirit) с притяжательным местоименным окончанием; «не; нет», отрицательная частица – еще один способ отрицания в квэнья. Nurruan форма настоящего времени глагола nurru- «роптать, ворчать, бормотать» (murmur, grumble) с местоименным окончанием «я».

 

Fea-ninya – fea elya), a elya má!

Твоя душа – моя душа), твоя рука!

Ninya «мой» (независимое местоимение «я» в притяжательном падеже); elya «(уважительное) твой» (гипотетическое эмфатическое притяжательное местоимение.

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

zzzzzzzz