Exa Wende

 

Entuluvalye nin súrínen húmenen

Ter Ilweranta minna irmin-Yantamen;

Mályatse elda-míri – un-

dómenna mentuvalyes...

 

Mittanyal ni ter ondolóme almienna,

Tíralyen oiale, ná aire melme-lenya,

Mi ambar canuvanta ve amau-

rea súlilya…

 

A Tári mélina! Ve calar elya quetta!

Aselye quetin, imbe met – Entardo-metta,

Asinye nálye oi

Mi naire lírelmaiva…

 

Entuluvalye nin súrínen húmenen

Ter Ilweranta minna irmin-Yantamen;

Mályatse elda-míri – un-

dómenna mentuvalyes...

 

2009 г.

Оригинал (Гребенщиков), комментарий

 

 

Другая

 

Она придет ко мне по тысяче ветров,

Пройдя по радуге над городом мостов;

Алмазы звезд в ее руках -

Она их бросит в полночь...

 

Она ведет меня сквозь каменные тени,

Она хранит меня, любовь ее священна,

В чугунном мире вашем, как рассвет

Ее дыханье...

 

Как я люблю ее; слова ее - как свечи;

Я говорю с ней, но всегда меж нами вечность,

Она всегда со мной

В печали наших песен...

 

Она придет ко мне по тысяче ветров,

Пройдя по радуге над городом мостов;

Алмазы звезд в ее руках -

Она их бросит в полночь...

 

Борис Гребенщиков.

Из раннего альбома "Притчи графа Диффузора" (1974).

 

Не правда ли, автор писал про Варду, сам не зная об этом?

Комментарий

 

Везде изменены местоимения оригинала: с третьего на второе лицо (точнее уважительная форма единственного числа, -lye).

 

Exa Wende

Иная Дева

 

Entuluvalye nin súrínen húmenen

Ты вернешься для меня тысячью ветров

 

Entul- снова приходить. Nin – дательный падеж «мне» там, где можно было ожидать входно-местного падежа «ко мне» (ninna). Дательный падеж здесь говорит о личном характере встречи: «вернешься для меня». Súrínen húmenen «тысяча ветров» в инструментальном падеже, то есть «путем, при помощи тысячи ветров». Имя числительное в квенья занимает место после существительного, оба имени могут получить в одной связке падежные окончания (VT49:45). Во множественном числе инструментального падежа súrínen появился долгий гласный í, поскольку два кратких i (основа suri- + inen) должны дать один долгий. Слово húme «тысяча» – раннее, более поздних не засвидетельствовано.

 

Ter Ilweranta minna irmin-Yantamen;

Через радугу в мир людей, к Мосту

 

Minna «в, вовнутрь», входно-местная форма предлога mi, «в, внутри». Irmin – раннее: «ойкумена, мир населенный людьми». Yantamen – мое образование: yenta «мост» + men «1) путь, дорога; 2) место». То есть «Место мостов» или «Путь-мост». В оригинале автор, видимо, имел в виду вполне конкретный город…

 

Mályatse elda-míri – un-

dómenna nna mentuvalyes...

В твоих руках звезд алмазы – ты их пошлешь в (вечерний) сумрак

 

Mályatse – форма местного падежа в двойственном числе. Elda – первоначальное значение «звездный» было вытеснено словом «эльф», так что elda-míri скорее можно прочитать как «эльфийские алмазы». Un-dómenna перенос на другую строку, которого в оригинале не было. Undóme – вечерние сумерки (в отличие от утренних, tindóme).

 

Mittanyal ni ter ondolóme almienna,

Ты ведешь меня через каменную тень к блаженству

 

Ondolóme – «каменные сумерки, каменная темень» - слово мной образовано (ondo камень, в том числе «камень как материал», lóme «сумерки, ночь»). Almie – счастье, блаженство, благословение.

 

Tíralyen oiale, ná aire melme-lenya,

Ты всегда меня хранишь, пусть будет свята любовь твоя

 

Tír- не только «смотреть», но и «хранить». Глагол-связка ná в начале предложения образует повелительное наклонение: «пусть будет». Lenya – «твой», форма притяжательного местоимения, ставится после существительного. Альтернативная для melme-lenya форма – melmelya.

 

Mi ambar canuvanta ve amau-

rea súlilya…

В свинцовом мире их – как рассвет твое дыханье.

 

Слово ambar, как известно, имеет два значения: 1) «мир, земля, ойкумена», 2) «рок судьба». Мы здесь использовали эту двусмысленность. Canuva – «свинцовый» (раннее, единственно-известное слово), притяжательное окончание –nta мы прибавили именно к прилагательному – стилистический прием – чтобы передать оригинальное «в чугунном мире вашем». Amaurea «заря, утро» (архаично-поэтическое слово).  Súle (súli-) дыхание, дуновение; дух: проявление могущества и воли великих валар. Об этом см. интересный пассаж у Толкина (PE17:124), где дыхание валы = проявление воли, дуновение.

Гребенщиков попал в точку!

 

A Tári mélina! Ve calar elya quetta!

О возлюбленная королева! Подобно светильнику слово твое!

 

Mélina страдательное причастие глагола mel- «любимый». Elya «твой» – гипотетическое эмфатическое притяжательное местоимение.

 

Aselye quetin, imbe met – Entardo-metta,

Я говорю с тобой, (но) между нами – конец земли,

 

Aselye «с тобой» (as+elye), «Средиземье, Те Земли, Внешние Земли» (со стороны Амана).

 

Asinye nálye oi

Mi naire lírelmaiva…

Ты всегда со мной в плаче наших песен.

Asinye «со мной», nálye «ты есть». Naire «плач, жалобная песнь». Lírelmaiva «наших песен» – форма притяжательного падежа, множественное число. Притяжательное окончание «наш» –lma – «множественное исключительное»: «наш, но не ваш /твой».

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

zzzzzzzz