Корабль
A cirya, a hiswe ra:malyat! Hla:ralye ettelea linde,
O:marya Ono:r' avahaira, i anwe ya:resse?
Nama:rie, nande! Nama:rie, tauri andaire!
An tye:lier auri-menye, eque:lier loar no:renyo.
Оригинал и русский перевод.
Когда я уйду...
Известная песня "Когда я уйду, вспоминай меня" с моим квенийским переводом (2004 г., позднее исправлено)
Когда я уйду – вспоминай меня…
Когда я уйду - вспоминай меня,
Когда я уйду - вспоминай меня,
Не плачь, не горюй – вспоминай меня,
Не грусти – вспоминай меня.
Wingil
Quelle. Nique. Menel ampanta.
Súya sérenen tauno.
Wingil laiv’acaitie’n anta,
Néca lumna rávanna.
Tumna lénua híse liscenna
Lenwa leo ter tihtala,
Sóra lantear ezel loxenna
Lassi, patpear lussala.
Mi erúmie rímar tauno
Isil tíra, esce wintea, nornóra,
Anat nardar mi laique fastaina
Úma súya wingilde, úma lore.
Súyalóra ná sére luhtaina,
Alaquétima naicel’etyélie.
Ambaresse, ringwenen raina,
Lúme luine ve siril enyélie.
Май 2005.
Оригинал (Блок), комментарий
Wilwarindis
Not in Middle-earth, nor until the lands that lie under the wave are lifted up again. Then in the willow-meads of Tasarinan we may meet in the Spring. Farewell! (LotR3:VI ch.. 9)
Lúnelinque Wilwarindis wilwa rámanen liltala
Var mi laire lintyulussea, var céva tuiléreo
Latinassen, imi farmar minyalosseo nísima,
Raita hondo Wilyalindo, luhta hendu elmendanen,
Hendu itil’ Amaneldo, falmar pella, mi Vinyamar.
Menelenna rámar liltala i hondo eccólier,
Ímen saiwe yuldar miruva suncerye, alassea; (miruo / saiwe-lisse ... miruvor)
Lá isinte Wilyalindo: súlo nyérev’ atyávies. (salpies / yúlies)
An mi rondo Meletyáva forma heruo’n ortane
Ar saccante ilye maller ambaresse in-Elduo,
Ar Anvanima ve fana hísiesse avánie – (ve ausa?)
Úmiére hlare ‘melin’, úme quetta ‘namárie’.
Símen raina cata rambar Ondolindeo ilcalo, (rambar pella / imi rambar)
Yasse tintina olótenen tuiléreo meryale,
Enque andor pella arte, avalátine illume,
Lanya laire Wilyalindo hlaiwa óre penquantanen:
‘‘Masse – equen – avahaira Wilwarindis Anvanima?
Mana indil, i hirnelye, enta netil hendilyato?
Manna luime olca mório rámalyat ementie? (lúmio / móriva / lúmeo)
Malye cuina? Malye raina? Manórenna elendiel?’
‘Telqui linte lender minna Nan-Tasarion, palla mar,
– Eque ní – maquanya nimpe varya Eldaron cuivie; (– Eque nisse – inya maqua)
Síve elyen ear pella alcar ilfirin tihtala, (fainala)
Tambe inyen hondo orneo var lamno envinyata:
Manen polin, cilme ahyala, te hehta? Ávatyara!
Nai tyeldesse hiruvalye Nan-Tasárion nessima! (mirima)
Quí omentuval asinye, óre méla, mi Eldamar,
Quíta mánya envinyantuva harwelya... Namárie!’
‘Lunelinque wilwarindo – equen – ráma elliltane,
Ímen caine i menelluin, hyarnen cirna cemenduro.’’
Осень 2006 г.
Перевод, комментарий
Tyelperinyelle
Antel roccolin cambe
nenillon arinye,
orne cúna hyellenna
ar lilta ailinna.
Vaima lehta-allúne
yétanye mardello,
leucar lómie súrinen
tyalir – findelyar.
Ora nin minna ilcala
rosseo linque,
antolyallo as naicele
narcata mique.
Anat lálier peu;
mi rosseo míri
ettelenna ecélie
nyelleo líre.
Uell’áreva lúme
alánie líne...
Coller tulma coronna
ter hyapat ailinwa.
Nan mi nainala salma,
mi yaimea nyére
inyen ólane vanyala
tyelperinyelle.
апрель 2006 г.
Оригинал (Есенин), комментарий
Tindóme
Tindóme. I rosse
Mirilya lairenna.
Tienyasse hautan,
Nútanye tasarenna.
Isill` alta rille -
Mardeo telmanna.
Lómelindeo líre
Vahaiya lastanye.
Laucave ar vande,
Ve as yúla hrívessen.
Ar ve lícumar ande
Tintilar tyulussi.
Ailin pella, haiya -
Taurea mordo.
Tambaroinen lámine
Palpa tirno lorda.
весна – лето 2003 г.
Оригинал (Есенин), комментарий
Súle
Súle, caurea hlusse,
Morilinde;
Lorna-tyelpina celusse,
Siril linta.
Tinwi mórive ar laime,
Laime landa;
Voro-ahyala, ve taime,
Melin anta.
Fanyar pella fúmellóte –
Teren, caurea;
Níri, miqui avanóte –
Alc’amaureo.
Январь 2007 г.
Оригинал (Фет), подстрочник, комментарий
"И вот уже ветром разбиты, убиты..."
Sín súrinen ranqui heltaine, nehtaine
Tasario racina-hesso.
Ve asto tiesse
Alantier lúrie loar antanna.
Mal tumne lattannar
Miriller, tintiller váhairanen hendu...
Alasse ar raine –
Mi enwina cále iltelda,
Eccaira.
Nan salque ristaina
Nún caire,
Ar hwinyear lassi mi taure helda...
Ar óla nin, óla menelde
Yalúmea Naira!
Ar ata ómarya va helle...
A hond’alasaira,
A lálala seldo!
Malúm’etelehta súlerya?
10 мая 2006.
Оригинал (Блок), комментарий
Orosta (восхождение)
Imbe fernion tarmar marya-sinde
Lussa hwesta ve súyala melindo;
Nu orontion yarrala aicasse
Wilwa liltala wende – liantasse.
Telumesse nar Ancale ar liquis,
Pitye eldi oldonnar – oioniquis.
Óre tintina melwe lotelínen;
Orontenna tienyo winta lia.
Horta nirme orhalla ingorenna!
Oioniquis talyanta, rimbe miqui...
Tienyasse annísime lairennar
Elyen ortuvan laire – tári-nique!
Подстрочник, комментарий
Oioniquis
Netya Tárinique! Atsainen titte
Aiwion entécina niquessenna
Helwa Narvinyesse, mi russe-Ringwe
wende allindo
Raiwe tereva: falmaron firinga
rosseo raimesse var lavaraldo
holm’effírula, vórima ve russe
raica sicilwa.
Apa nique tecina tehta sina,
tenna niquelante cuilerya sinta,
loicolícumar – hendu lander linde
angwion tário.
лето 2004 г.; осень 2005 г.
Мой перевод